Die Gewinnerinnen und Gewinner

Sparte Bilderbuch

  • Sydney Smith: Unsichtbar in der großen Stadt
    Aus dem Englischen von Bernadette Ott
    Aladin
    ISBN 978-3-8489-0176-0
    18,00 € (D), 18,50 € (A)
    Ab 4

Aus der Jurybegründung

Sydney Smith hat ein Meisterwerk der Bilderbuchkunst geschaffen, zum ersten Mal als Autor und Illustrator. Virtuos nutzt er eine Fülle an Gestaltungsmöglichkeiten. Kaleidoskopartig spiegeln die Bildformate die vielen Eindrücke. Pinselstrich und pointiert eingesetzte Farbigkeit inmitten von Weiß, Schwarz und Grauschattierungen schaffen eine Atmosphäre, die man mit allen Sinnen wahrzunehmen scheint. Manche Andeutung versteht man erst Seiten später, blättert zurück, wird zum wiederholten Anschauen angeregt. Ein ermutigendes Bilderbuch – es zeigt auf künstlerisch beeindruckendem Niveau, dass Kinder auch in schwierigen Situationen selbständig und zuversichtlich denken und handeln können.

zur Rezension auf KinderundJugendmedien.de

Sparte Kinderbuch

  • Marianne Kaurin: Irgendwo ist immer Süden
    Aus dem Norwegischen von Franziska Hüther
    Woow Books
    ISBN 978-3-96177-050-2
    15,00 € (D), 15,50 € (A)
    Ab 10

Aus der Jurybegründung

Marianne Kaurin legt einen vielschichtigen Kinderroman vor, der mehrere ineinander verwobene Erzählstränge aufweist. Eindrucksvoll wird das kindliche Spiel als autonomer Zwischenraum inszeniert, in dem die Kinder aktiv handelnd sich weiterentwickeln können und für die Realität gestärkt werden. Das Figurenensemble ist stimmig konzipiert, auch die Erwachsenen Randfiguren überzeugen in der fein austarierten Darstellung. Souverän gelingt es Franziska Hüther, die sensible Sprache der Autorin treffend zu übersetzen und den doppelbödigen Humor wirkungsvoll zu platzieren.

Sparte Jugendbuch

  • Jurga Vilė (Text)/Lina Itagaki (Ill.): Sibiro Haiku
    Aus dem Litauischen von Saskia Drude
    Baobab Books
    ISBN 978-3-907277-03-4
    25,00 € (D), 25,70 € (A)
    Ab 13

Aus der Juybegründung

Jurga Vilė erzählt dies in stiller und eindringlicher Sprache, die in der Übersetzung von Saskia Drude grandios funktioniert. Lina Itagaki kombiniert den Text mit einem überraschenden und variationsreichen Bildprogramm. Vilė und Itagaki entwickeln auf diese Weise das Medium Graphic Novel inhaltlich wie formal weiter, spielen kunstvoll mit all seinen Möglichkeiten: Seite für Seite finden sich kluge Bild-Text-Verknüpfungen voller Atmosphäre, voller Details, voller Poesie. Sibiro Haiku ist ein beeindruckendes Gesamtkunstwerk, das ein bewegendes Kapitel europäischer Vergangenheit dem Vergessen entreißt und Erinnerungen stiftet. Eine Graphic Novel, die ergreift, ermutigt und beeindruckt.

Sparte Sachbuch

  • Christoph Drösser (Text)/Nora Coenenberg (Ill.): 100 Kinder
    Gabriel
    ISBN 978-3-522-30537-2
    14,00 € (D), 14,40 € (A)
    Ab 9

Aus der Jurybegründung

Stellvertretend für die rund zwei Milliarden Kinderleben weltweit stehen hier die titelgebenden 100 Kinder: 52 Jungen und 48 Mädchen. Von ihnen leben nur sechs in Europa, vier in Nordamerika, acht in Südamerika, ein einziges in Australien, aber 25 in Afrika und 56 in Asien. Ausgehend von dieser Standortbestimmung entwirft das Buch in einer klug abgestimmten Kombination aus Texten, Illustrationen und Infografiken ein umfangreiches Tableau an gesellschaftlichen, politischen und kulturellen Aspekten, zeigt Diversität, benennt Unterschiede und Gemeinsamkeiten, spricht Probleme und Ungerechtigkeiten an, weiß Erstaunliches und Kurioses zu berichten. Sachlich, unaufgeregt und verständlich regt es zum Nachdenken an, lässt staunen und macht neugierig auf die Welt und ihre Kinder.

Preis der Jugendjury

  • Will Hill: After the Fire
    Aus dem Englischen von Wolfram Ströle
    dtv Reihe Hanser
    ISBN 978-3-423-65032-8
    15,95 € (D), 16,40 € (A)
    Ab 14

Aus der Jurybegründung

Will Hill rückt ein wenig beachtetes, unkonventionelles Thema in den Mittelpunkt. Mitreißend wird auf zwei Zeitebenen erzählt, wie Moonbeam die traumatisierenden Ereignisse zunächst erlebte und wie sie diese später verarbeitet. Die realistische Darstellung wirkt dabei niemals verharmlosend. Moonbeam ist eine sehr gut durchdachte Figur, man kann ihr Handeln, ihre Gedanken, Ängste und Zweifel gut nachvollziehen und es lässt sich eine klare Persönlichkeitsentwicklung erkennen.

zur Rezension auf KinderundJugendmedien.de

Sonderpreis "Gesamtwerk"

2021 geht der Sonderpreis "Gesamtwerk" an die Übersetzerin Gudrun Penndorf.

Aus der Jurybegründung

"Die spinnen, die Römer!" – Wissen Sie, wem wir diesen Spruch, den vielleicht berühmtesten der Nachkriegsliteratur, verdanken? Sagen wir es so: Die richtige Antwort lautet weder "Obelix" noch "René Goscinny". Aus deren eher konventionellem "Ils sont fous, ces Romains" hat erst Gudrun Penndorf, Goscinnys kongeniale deutsche Übersetzerin, diesen perfekten, fast schon lautmalerisch das energische Vogelzeigen nachahmenden Parallelismus gemacht. Im französischen Original geht da doch einiges verloren.

Gudrun Penndorfs phänomenale sprachschöpferische Leistung, insbesondere der Übertragungen von Asterix und Lucky Luke in den Jahren 1968 bis 1991, kann gar nicht genug gepriesen werden. Es sind nicht nur die ikonischen Übersetzungen von Begriffen und Sprüchen – auch ihre kreativen Umbenennungen des Comicpersonals, ihr akribischer Rechercheeifer, ihre treffenden Wortspiele sowie der geniale Umgang mit den diversen Sprachebenen ihrer Vorlagen setzen bis heute Maßstäbe für das Übersetzen – nicht nur von Comics.

Dass Gudrun Penndorfs Übersetzungen trotz alldem kaum als solche gewürdigt worden sind, lässt eine Lücke in der deutschen Literaturgeschichte klaffen. Eine Lücke, die wir mit diesem Preis nur zu gerne schließen. Denn selbstverständlich sind Comics Literatur. Und selbstverständlich gehört Gudrun Penndorf in die Reihe der bedeutendsten deutschsprachigen Übersetzerinnen und Übersetzer der Nachkriegszeit.

Sonderpreis "Neue Talente"

  • Lena Dorn
    Tippo und Fleck. Über Fleckenteufel und andere Kobolde

    von Barbora Klárová und Tomáš Končinský (Text)/Daniel Špaček (Ill.)
    Karl Rauch
    ISBN 978-3-7920-0370-1
    18,00 € (D), 18,50 € (A)
    Ab 6

Aus der Jurybegründung

Lena Dorn ist eine Sprachzauberin. Sie übersetzt nicht einfach, sie transformiert tschechische Texte in ein inspirierendes, mitreißendes Deutsch. Selten ragt bereits das Frühwerk einer Übersetzerin so aus der Masse der Veröffentlichungen heraus. Mit Tippo und Fleck (im tschechischen Original von Barbora Klárova und Tomás Koncinský lautet der Titel Preklep a Škraloup) beweist Dorn ihre beeindruckende sprachspielerische Begabung. Ihre Wortschöpfungen, kreativ neu erfundene sprechende Namen und witzige Wortspiele, bringen nicht nur junge Leserinnen und Leser zum Staunen und Schmunzeln. Ihre Übersetzung trifft – nein: übertrifft – den ironischen, umgangssprachlichen, augenzwinkernden Plauderton der Vorlage, lädt uns zum Fabulieren ein.

Lena Dorn entführt in die Welt jener Entropiewichte, die im Verborgenen fleißig und gewissenhaft dafür sorgen, dass die Dinge altern und dabei stets in Unordnung bleiben. Ihr Text ist aber zugleich auch ein beeindruckendes Statement für übersetzerische Souveränität. Solange Lena Dorn uns weiterhin Übersetzungen schenkt, muss uns vor dem Verfall der deutschen Sprache nicht bang sein.

Weitere Informationen sowie die vollständigen Jurybegründungen erhalten Sie auf der Webseite des Deutschen Jugendliteraturpreises.

Weitere Rezensionen zu den Büchern, die für den Deutschen Jugendliteraturpreis 2021 nominiert wurden, finden Sie hier.

[Quelle: Webseite Deutscher Jugendliteraturpreis & Pressemitteilung AKJ]